La poesia delle montagne
- Antonio Forte
- Jul 10
- 5 min read

[Caption: "Once there was a little boy. And he went outside." --Harry Partch.]
The poetry of the mountains. Two short poems I wrote upon first arriving in Collemacchia, in August of 2023:
una passeggiata nella mattina
(6 August, 2023)
mentre cammino
saluto le lucertole e gli uccelli
con deboli sussurri e fischi
ma loro scappano e si nascondono
avendo dimenticato
cosa significhi
non sapere
le minacce
alla loro sopravvivenza
a walk in the morning
as I walk
I greet the lizards and birds
with faint whispers and whistles
but they scamper and tuck away
having forgotten
what it is
to not know
the threats
to their survival
...
il gallo
(6 August, 2023)
ogni giorno
punteggiato
sporadicamente e metodicamente
dalla chiamata klaxon
del gallo
vicino
the rooster
each day
punctuated
sporadically and methodically
by the klaxon call
of the rooster
next door
...
[Caption: ('The accidental rooster of Collemachia')The first recording I made in Collemacchia, August 2023. Testing the acoustics of the top-floor studio space with the window open, punctuated by the cuccurucucù ('cockadoodledoo') of the rooster next door.]
My earliest memory of the composer Harry Partch was hearing his piece The Letter for the first time. I was fifteen years old. It was a revelation. I was completely transfixed by the sound of his voice intoning the words from a letter, accompanied by an 'adapted guitar' and other almost unidentifiable instruments. Harry Partch is a deep dive, and I shan't go into too much detail here. Since my teenage years he has been one of my favorite composers, and an immense influence on my work and personal conception of what music is. In a nutshell, he composed his own music using tuning systems based on mathematics and on ancient Greek and Chinese music theories. He invented new notation in order to communicate it to the performers and built his own instruments in order to perform his compositions properly.
There is also a lot of poetry in his work, whether it is his own or adaptations of ancient Greek. The Letter to me, still, is poetry. And in the tradition attributed to ancient Greece (amongst many other cultures/eras), and in Partch's own tradition, word (poetry) and sound (instrumental music) are one and the same. To paraphrase from Partch's tome Genesis of a Music, his greatest qualm with music history, and the trajectory of music performance, was the unfortunate separation of word from sound, poetry from music.
The ancient Samnites, in their cultural and economic exchanges with the Greeks of Magna Graecia in southern Italy, most assuredly had a similar musical tradition of words intoning music, music intoning words. Many of their painted vessels depict dancing and instruments, rituals, celebrations, and myths. One instrument in particular is the aulos. According to Greek myth it was invented by Athena, who summarily threw it to the ground because she did not like the way it distorted her face when she played it. The satyr Marsyas picked it up and challenged Apollo to a musical contest. For his audacity to challenge a god, Marsyas was then flayed alive.
[Caption: Left: Athenian red-figure column-krater depicting Marsyas the satyr playing the aulos. Center: Etrusco-Campanian bronze statuette of a youth blowing a trumpet in front of a terracotta statuette of a woman playing the aulos (left), 480-460 BCE. Right: Apulian red-figured rhyton drinking vessel in the shape of a bull's head depicting a satyr playing the aulos, 370-350 BCE. All from the British Museum, July 2024.]
And so, inspired as always by Harry Partch, and by the imagery of the Samnites' painted ceramic vessels and votive statuettes, I constructed my own version of an aulos. An actual aulos uses vibrating reeds and is made from wood or cane. My aulos was made by superglueing two plastic recorders together, and taping up the finger holes on one to create a drone while the other can be used to play melody.

[Caption: Homemade aulos with snail shell.]
In my search for the historical cultural identity of Molise, I recently came across the Molisan poet Eugenio Cirese (1884--1955). He writes in dialect. For example, the word for 'mountain,' la montagna, in dialect is lla muntagna; the word zampogna (Italian bagpipes) is sampogna. Although he was from the Campobasso province of Molise, while my focus has been that of the Isernia province, his poems offer another window into the culture, the language, the music of Molise. As he writes, 'Dialect is language...The possession of dialect facilitates the search for forms in effective attitudes and proper imagery: in sum, it increases the possibility of giving--and this is for me the vital need of dialect poetry--something new to itself and , why not?, to the literary language.'
[Caption: A short improvisation for a fake plastic aulos.]
I began thinking about the air up here in the mountains, the air it takes to play a wind instrument (hence the name) like the aulos or the zampogna. And so I found two short poems by Cirese: All'aria fina ('In the Fine Air') and Respire ('Breath').
All'aria fina
(Eugenio Cirese, 1953)
All'aria fina
de lla muntagna méia,
i' sule sule,
a resentire dentre
lu vàttete de core,
e fore
a refiatà la vita
co lu suspire de la matutina.
In the Fine Air
All alone
in the thin air
of my mountain
to feel within
the beat of my heart,
and outside
breathe in life
with the sigh of dawn.
...
Respire
(Eugenio Cirese, 1949)
Respire de prima matina
acquara de lu core:
m'allegerisce
com'a na calandrella
e vóle senza scénne.
Breath
Early morning breath
heart's dew:
it makes me as light
as a skylark
and I fly without wings.
...
I set about writing two short compositions using these poems, but not in an intuitive, organic, or even programmatic fashion. No, I began by transliterating them, via a process of my own design which I have used countless times in the past: reducing the alphabet down to only the letters used in a text; assigning numbers to this reduced alphabet; assigning numbers to notes, in this case a scale; finally, using the numbers to transliterate each letter from the text into a note on the musical staff.

[Caption: Initial sketch for the first poem, All'aria fina.]
My first intention was to write these poems for my homemade aulos instrument, having the melody set atop the drone. However, after a bit of pondering and attempting to play them, I thought it might sound better played by a 'cello, and there would be more options for tuning vs. drone (i.e. double-stops on the 'cello), expansion of range, etc.
[Caption: Excerpts from first drafts for my setting of two Eugenio Cirese poems for violoncello.]
Comments